Yrd. Doç. Dr. Ömer Osmanoğlu 'Lost in Translation' filmini çözümledi
Giriş25 Nisan 2017
Güncelleme10 Nisan 2023
Üsküdar Üniversitesi Sağlık, Kültür ve Spor Direktörlüğü ile Sinema Kulübü tarafından düzenlenen Film Çözümlemesi etkinliğinde İngilizce orijinal adı Lost in Translation olan "Bir Konuşabilse" filmi ele alındı.
Üsküdar Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Felsefe Bölümü Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr. Ömer Osmanoğlu'nun katıldığı etkinlik, Kuzey Merkez 227-A sınıfında gerçekleştirildi.
''Biz film çözümlemelerinde genellikle dramatik yönleri kullanıyoruz, yani Aristoteles'in Poetika'da temellerini attığı bir yöntemi tercih ediyoruz'' diyen Yrd. Doç. Dr. Ömer Osmanoğlu; çözümlemeleri yaparken genelde bir öykü var ve bu öykü üzerinden hikayedeki akışı analiz ediyoruz diyerek, Aristotalesin tipik bir biçimde vurgu yaptığı hususu bu öyküde de karşılaşma, tanışma,ve ayrılma olarak görüldüğüne dikkat çekti.
Genelde bizlere mutluluktan mutsuzluğa giden filmlerin daha cazip geldiğini ifade eden Osmanoğlu; "Çözümleme yaparken en başta öykünün akışını daha sonra da karakterlerin analiz edilmesi gerektiğini dile getiriyor ve bu karakter analizlerinde psikolojik, sosyo kültürel ve kimliğine dair bir takım hususiyetlerin belirlenmesi gerektiğini belirterek, son olarak filmden nelerin alınacağını yani temasının belirlenmesi gerektiğini ve filmde kullanılan dillere dikkat çekerek, bu çözümlemelerde sinema dilinin yazı diline çevrildiğini yani aslında hayatın tercüme edildiğini vurguluyor." dedi.
Üsküdar Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Felsefe Bölümü Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr. Ömer Osmanoğlu'nun katıldığı etkinlik, Kuzey Merkez 227-A sınıfında gerçekleştirildi.
''Biz film çözümlemelerinde genellikle dramatik yönleri kullanıyoruz, yani Aristoteles'in Poetika'da temellerini attığı bir yöntemi tercih ediyoruz'' diyen Yrd. Doç. Dr. Ömer Osmanoğlu; çözümlemeleri yaparken genelde bir öykü var ve bu öykü üzerinden hikayedeki akışı analiz ediyoruz diyerek, Aristotalesin tipik bir biçimde vurgu yaptığı hususu bu öyküde de karşılaşma, tanışma,ve ayrılma olarak görüldüğüne dikkat çekti.
Genelde bizlere mutluluktan mutsuzluğa giden filmlerin daha cazip geldiğini ifade eden Osmanoğlu; "Çözümleme yaparken en başta öykünün akışını daha sonra da karakterlerin analiz edilmesi gerektiğini dile getiriyor ve bu karakter analizlerinde psikolojik, sosyo kültürel ve kimliğine dair bir takım hususiyetlerin belirlenmesi gerektiğini belirterek, son olarak filmden nelerin alınacağını yani temasının belirlenmesi gerektiğini ve filmde kullanılan dillere dikkat çekerek, bu çözümlemelerde sinema dilinin yazı diline çevrildiğini yani aslında hayatın tercüme edildiğini vurguluyor." dedi.
- En son haberler
- Prof. Dr. Nevzat Tarhan: “20 Yy.’ın diktatörlükler yüz yılı olması Şam Emevi Camii hutbesinin reçetesini anlamamızı sağladı”21 Aralık 2024
- Derse hazırlıklı katılmak çalışma verimini yüzde 100 artırıyor!21 Aralık 2024
- Göz sağlığından cilt sağlığına kadar birçok faydası bulunuyor…20 Aralık 2024
- Prof. Dr. Tayfun Uzbay: “Bağımlılık bir beyin hastalığıdır”20 Aralık 2024
- Prof. Dr. Ahmet Kasım Han, Üsküdarlı öğrencilerle buluştu…20 Aralık 2024
- 3D Modellemede Trendler konuşuldu20 Aralık 2024
- Hz. Mevlâna’nın 751. Vuslat Yıldönümünde Şeb-i Arûs ‘Tevhid’ konulu söyleşi gerçekleştirildi20 Aralık 2024
- Tarhan, Google Developer Groups On Campus Üsküdar’ı ziyaret etti20 Aralık 2024
- Prof. Dr. Nevzat Tarhan öğrenci kulüplerini ziyaret etti20 Aralık 2024
- “Mekâna Dair Psikopolitik Okumalar” kitabı yayınlandı20 Aralık 2024